Portugália: portugál kultúra, zene, nyelv, utazás

Archive for november 2nd, 2008

Portugál tanárt keres, portugál tanárt kínál rovatot nyitunk.

Mivel az nem lenne túl jó, ha a személyes email címét meg telefonszámát mindenki szabad prédára eresztené, talán a legegyszerűbb az, ha erre a címre írtok:
PortugalTanar [@] gmail [.] com

Update 2o12 január: sajnos a továbbiakban nem tudjuk vállalni diákok és tanárok közvetítését. Így is hónapokkal később tudtunk csak reagálni már levelekre az elmúlt két évben, amiért elnézést kérünk. Kérjük, használjátok a kommenteket fórumként, ha ez segít.

Akár tanítanátok, akár tanulni szeretnétek, megpróbálunk postafordultával válaszolni. És a megfelelő partnereket összehozni. Eddig a legtöbb kérés Budapest és Debrecen kapcsán jött be, különösen debreceni portugál tanárok jelentkezését várjuk, mivel itt kissé hiány mutatkozik az igények ellenére.

Tanároktól a következőt szeretnénk kérni (ezt az adatsort kellene kitölteni, ha írsz nekünk)

  • teljes név
  • email cím (persze anélkül nehéz is lenne emailt írni, de lehetőleg azt az email címed add meg, amit a leggyakrabban ellenőrzöl)
  • órabér/ órabérek (ha kiscsoportot is vállalsz)
  • tankönyv(ek), amiből tanítasz
  • város, kerület, park, hegytető, ahol az órákat vállalod
  • napok, órák, amikor jó neked
  • szint, amit vállalsz (kezdő, középhaladó, haladó)
  • tanfolyam típus, amit vállalsz (nyelvvizsga felkészítés, business portugues, irodalmi portugál, szakmabeli felkészítés pl. kozmetikus, ápoló, építész, stb. egyén spéci területek és szókincsek)
  • eddigi tanítási tapasztalat
  • 3-4 soros rövid bemutatkozás a diákoknak
  • fotó (csak ha szeretnél azt is küldeni)

Magyar nyelvű és portugál nyelvű tanárok, nyelvtanárok jelentkezését egyaránt várjuk.
Ja és persze, ha gondoljátok, akkor az itt tartózkodó Erasmus-os diákoknak is szólhattok, ha portugál tanárt keresnek.

Most hirtelen ennyi jutott eszembe.
Ha vannak építő javaslataitok, akkor itt a kommentben írjátok meg. Köszi.
Üdv:
Anna

Pascal Mercier regényét, ami 2004-ben Nachtzug nach Lissabon (azaz Comboio Nocturno para Lisboa, vagyis Éjszakai vonat Lisszabonba) címmel jelent meg, már régóta magasztalja a kritika, állítólag a fordítás kissé gyatra lett, de maga a regény ‘olyan mint egy álomszerű Wong Kar Wai film’, bár az amcsi kritikusok szemével ‘nagy hévvel túl hosszúra íródott’ ‘ehhez türelmesebb európai olvasók kellenek’ (további kritikák itt)

Na ennyi bevezető után, íme az egyik olvasónk, Dicső Norbert beszámolója és egy kiemelt részlet a regényből:

A portugál varázsa / O feitiço do português

Az idézet Pascal Mercier, Nachtzug nach Lissabon ( Comboio Nocturno para Lisboa) című regényéből való. A könyv még nem jelent meg magyar fordításban, portugálban viszont már igen, ezért az eredeti németből fordítottam le.

»Was ist Ihre Muttersprache?« hatte er sie vorhin gefragt.

»Português«, hatte sie geantwortet.

Das o, das sie überraschend wie ein u aussprach, die ansteigende, seltsam gepreßte Helligkeit des ê und das weiche sch am Ende fügten sich für ihn zu einer Melodie, die viel länger klang, als sie wirklich war, und die er am liebsten den ganzen Tag lang gehört hätte.

»Mi az anyanyelve?« kérdezte az imént tőle.

»Portugál«, válaszolta.

Az o, amit meglepően mint egy u ejtett ki, az ê emelkedő, különösen megszorított világossága és a lágy s a végén egy olyan dallammá állt számára össze, ami sokkal hosszabban hangzott, mint amilyen valójában volt, és amit a legszívesebben egész nap hallgatott volna.

A könyvben szereplő tanárnak annyira megtetszik a nyelv hangzása, hogy részben ez is arra ösztönzi, hogy csapot-papot otthagyva útra keljen Lisszabonba. És higgyétek el, tényleg elég hallani a nyelvet és máris függővé válik az ember. Sokan kérdezik tőlem, hogy mennyire hasonlít a spanyolhoz? Én ilyenkor mindig azt mondom, hogy kiejtésében szerintem semennyire, bár ők eléggé jól megértik egymást úgy is, hogy mindenki a saját anyanyelvén beszél. Nekünk magyaroknak ez furcsán hangzik, de tényleg működik. Mivel Magyarországon a spanyol jóval ismertebb, ezért sokan feltételezik, hogy hasonlít hozzá. Nyelvtanában biztosan, mivel egy nyelvcsaládhoz tartoznak, azonban egy laikus első hallásra biztosan nem tudná hová tenni. A sok „erős” hang, a mássalhangzó torlódások valamelyik szláv nyelvre emlékeztetnek, azonban különös dallama, érzékisége elárulja, hogy latin nyelvről van szó.

Kívánom mindenkinek, hogy megismerje és megszeresse ezt a selymesen szép nyelvet!


2008. november
h K s c p s v
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930